« Previous | Contents | Next »
Listen
Chapter seven:
BSL Provided in a different
way
7.1 When personal interaction cannot proceed effectively
and directly in
BSL and where the adaptations of the
Deaf person to use English are unworkable, then there
seemed to be two alternatives - provision of an
intermediary or provision of alternative media with
BSL.
Using signing intermediaries -
Interpreters
7.2 Because machines are not well liked, and personal
direct interaction is a problem, it would seem that the
obvious solution should be the provision of a trained
intermediary. Most Deaf people are now familiar with the
work of an interpreter, even though some among the older
population may not fully understand what the interpreter
actually does. A common starting experience of the use of
interpreters is in job interviews. In the past, such
interviews were not always carried out in the same way as
today and the intermediary was not really an
interpreter.
"I got my job from the Missioner - the old
fashioned system to help Deaf people. The missioner was
really good and helped me a lot. I prefer this system
than the social services one. The missioner always
fought with the hearing people to give jobs to the
Deaf. When I was at my job interview, the missioner
knew me very well and I didn't have to explain. It was
great. But now interpreters - it is too much for me and
interpreters have to make me say something but I don't
know what to say." C64
7.3 The existence of advocates for Deaf people -
Missioners and Social Workers - was a working system for at
least a hundred years. The employer interviewed the
Missioner (not the Deaf person who was an onlooker) and the
job was provided by proxy. This system has fallen into
disrepute as it takes away the independence of the Deaf
person but for some Deaf people this means being
'manipulated' by the interpreter to "say something when
they don't know what to say". This is indicative of lack of
understanding of the questions which interpreters are
relaying or lack of understanding of the nature of the
exchange which needs to take place. One of the issues for
the Deaf community has been to develop the most effective
way to use interpreters and to educate the members of the
community in the use of interpreting services.
7.4 The provision of non-qualified 'interpreters' (when
registered interpreters are not available) can also fail to
meet requirements - because they are not considered to be
good enough.
"When I came to the office, the lady said there was
an interpreter. I was really shocked - it was my nephew
- because he knows signs and he works in the shop. But
his signing skill was terrible. It was really wrong."
E77
"I got my job from my teacher. It was last minute
and impossible to arrange an interpreter. My teacher
came with me to my job interview." B44
7.5 One of the disadvantages of using someone untrained
and unqualified as the intermediary is that there are no
grounds for complaint. Usually the hearing service provider
is unaware of the distinction between qualified and
unqualified (if the Deaf person brings the intermediary)
and will assume that the interview is proceeding normally.
The performance of the intermediary is then likely to
reflect badly on the Deaf person.
7.6 Some people had tried to cope without an interpreter
at first, but when bringing an interpreter, found that
there were new problems.
"Before I used pen and paper to write at job
interviews but at the end I didn't get the job. … I
used an interpreter and thought this was OK but they
looked at the interpreter all of the time. I feel they
were not watching me." E76
7.7 While the Deaf community was concerned in the past
about how to use interpreters, there was and still is, no
training or information programme for hearing people on how
to use interpreters. As a result, there are often
interactions with the interpreter and not with the Deaf
person.
7.8 Some Deaf people were happy with the interpreting
support provided.
"I always have interpreter at interview. I feel
happy with the interpreter - although it would be good
if the panel could sign." A7.
"I need an interpreter. I feel it is the way to get
full information. If you write notes there is not
enough information for the interviewer or interviewee."
D70
7.9 However, one theme which was apparent, was the level
of performance of the intermediary and the need to have the
highest level of skill.
"I had an interview for a college place. The
interpreter did not understand my signing. I wasn't
able to complain. I was disappointed as I got a
different level of entry for study because of the poor
level of skills of the interpreter. Later I discovered
the person was a
CSW not an interpreter." A6
(note:
CSW = communication support worker, a
person who translates and supports, and may instruct a Deaf
person - usually in Education settings; not trained to
interpreter level)
"Often an interpreter is provided but not to my
satisfaction due to their poor skill levels. I was
unable to give my presentation. I do not trust the
interpreter's voice over." A13
7.10 This raises the issue about who arranges the
interpreter and what steps they take to ensure that the
interpreter is registered and qualified. Deaf people may
not know the interpreter at a meeting and there are no
distinguishing features or badges to show that an
interpreter is qualified. It may be difficult for Deaf
people to question the situation at the time, and they may
find themselves in a position of not understanding or not
being understood. It is almost impossible at that point to
tell the hearing panel in an interview that the choice of
interpreter is not good enough.
7.11 Nevertheless, there is a general view that
interpreters are a good solution in the job interview
situation. Two major factors remain: the shortage of
suitably trained interpreters and the cost of hiring
them.
"Councils cannot afford to pay for interpreters -
they are expensive." D170
"My work cannot afford to have an interpreter"
C154
7.12 Cost might be a less sensitive issue if there were
some external funds or if the employer paid. However, often
employers were unsympathetic.
"I asked for an interpreter at work and the boss
said 'you pay for it'. The boss just didn't want to get
involved. When the interpreter was booked, the boss
ignored her - he just did not want to get involved."
C163
"At work after a difficult meeting with a
supervisors (writing notes etc), I had to book an
interpreter. I paid for it out of my own pocket. They
said that work could not pay for it." C164
"Maybe employers locate among their own staff,
people who can sign, rather than pay interpreters
because interpreters' fees are very expensive.
Employers may not be able to afford it." B143
7.13 In theory, many of the problems of finding
interpreters and certainly, paying for them can be solved
by the Access to Work programme. However, employers often
do not know about this and even Deaf people are
unclear.
"Before I could not get an interpreter for work
meetings and I was always the last to know about
information on things that happened at work. When I
first met the researcher on this project, she told me
about Access to Work. I went back to work and spoke to
my boss about it. Later when we were having a meeting,
I asked if an interpreter was coming, she said she did
not have time to arrange one, but there was one member
of staff who could sign for me. But his signing was
really basic not fluent. So I am still the last to hear
about things." B142
"There is one member of staff who can sign, so I
rely on him for the meeting. But what happens if that
person cannot attend? I told them about Access to Work
and that they could have funds for interpreters. I gave
them the phone number to call. Since then I have asked
them what happened - they said they could not get
through. I don't understand." B144
7.14 It seems there are several layers of problem here -
the lack of interpreters, the lack of training and
information about the role of interpreters but also
confusion or lack of knowledge as to how the Access to Work
Programme works and who is responsible. The reality is, of
course, that if all Deaf people were assessed within the
Access to Work Programme, there would be nowhere near
enough interpreters to go around. However the group
discussions highlighted the lack of cooperation among
employers in regard to their Deaf staff.
7.15 Descriptions of poor performance from the
'interpreter' are very common among Deaf people. There can
be different reasons for this. Most likely is the lack of
fully qualified and fully trained interpreters. Even where
an interpreter is fully trained, the assignment may be
given without preparatory materials and in a technical
situation in a job interview, the interpreter may simply
not be prepared effectively for the task. More commonly, a
trainee interpreter is the only one available and despite
the fact that the hearing panel are not aware of the lack
of transfer of information, the quality of the interaction
is poor. It is the Deaf person's incomplete answers which
are heard by the hearing panel. Public interviews are more
likely to have interpreters booked but at in-house
interviews, Deaf people may be expected to get by with
someone who cannot sign very well and who has had no
training as an interpreter.
Shortage of Interpreters
7.16 When Deaf people talk about interpreters, the most
common theme is the difficulty in finding an
interpreter.
"It is impossible to book interpreters at the last
minute. Lots of Deaf people give up." B148
"There are not enough interpreters. If we have more
interpreters, then we could make the request."
B144
7.17 The demand for interpreters is very great coupled
with special plea for more
male interpreters (the lack of career structure
contributes to this shortage) and more specialists in
situations of special need.
"There are not enough interpreters in Edinburgh -
we are still fighting at the moment for this. The
Government should provide more interpreting jobs. …
Interpreters need to be available in emergencies. Like
when a Deaf person is rushed to hospital." B150
"Interpreters need to be specialised in working in
hospital, with police etc so they would know how to
sign in an appropriate way and deal with these areas
sensitively." A112
"Any services that are linked to the Government
(firemen, ambulance, post office, hospital, dentist
etc) should learn how to sign or have an interpreter
there." B140
7.18 This shortage leads to a range of problems which
could be life threatening; the use of friends may just make
matters worse.
"Once I had a kidney problem. I called the
neighbour who got my brother and then rang for an
ambulance. The doctor was good and rang for an
interpreter but social services was closed and refused
to offer interpreting service. My brother can't sign -
only gesture so communication was almost nil.
Terrible." C59
"We really need interpreters but interpreters are
always fully booked. That is why I ask my hearing
friends to help me but the interpreter is better
because I get full information. But it is really
difficult to book interpreters." B38
7.19 Deaf people consistently repeat what is known for
some time, there are not enough people who know sign
language and there are not enough interpreters.
Interpreters and Privacy
7.20 A second general theme which comes up in Deaf
people's discussion is the view that interpreters intrude
on privacy. This is a special problem for people who are
frequent users of interpreters in the work setting.
"I refuse to use an interpreter as I use them for
my work and I know them all. So I do not want them to
know my personal situation. I don't trust them to be
confidential." A10
7.21 Deaf people with experience of interpreters may
often do without in situations which they believe to be
sensitive or personal - because they have to meet this same
person in a work setting at a later date. This may lead to
the attempt to get by without an interpreter.
7.22 This issue of confidentiality and the extent of
knowledge about the person which the interpreter needs in
order to work effectively, came up may times in different
settings. It is not so much the inability of the
interpreter to keep secrets but the feeling that other
people should not know about the Deaf person to this extent
- especially when the Deaf person sees that interpreter in
work settings at a later date.
7.23 Interpreters are much in demand to deal with the
immediate face to face transaction, but there are many
other areas of information access which might have
different
BSL solutions.
Information provided in
BSL on television
7.24 This topic area is somewhat difficult as there is
little sign language on television in Scotland at the
present time. All programmes with signing come from England
and there were frequent comments that the signing was not
Scottish. A recurrent theme has been the need to have Deaf
signing and not to have hearing people (ie interpreters)
producing the news or other information. Some people claim
to use subtitles as well as the signing and others say they
prefer subtitles to the hearing interpreter signing.
"..prefer Deaf use of signing as more correct and
more interactive." A11
"Yes watch but I do not always understand if there
are difficult long words. I prefer signing. I prefer
Deaf signing as I am Deaf myself and it would be the
same language." C62
"I prefer to have subtitles with signing as some
signs are different and I can check. I prefer Deaf
signers as I can understand better." A7
7.25 The responses were uniform. Deaf people watched
television with subtitles and relied on them to support
their viewing. They watched signed programmes although
clearly preferred Deaf people signing to hearing people -
which would be natural for other minority groups as well,
for example Gaelic speakers might prefer native speakers
rather than those who learned as adults in their 20s. There
was a general dislike of in-vision signing which was
distracting and unhelpful.
BSL information on video
7.26 A surprisingly large proportion had not seen signed
videotapes. But those who had, usually, but not always,
preferred it to leaflets.
"I prefer signed video over leaflet as it is in
English and difficult to understand. I think I only saw
one signed video on health." C62
"I always received the
BDA Annual Review each year but I
nearly couldn't believe it when I received the
CD-
ROM. It was wonderful. I could
absorb all the information and really understand what
the annual review was all about." A4
"Access to Scottish Executive videotape - It was OK
but too boring. Only one presenter. Deaf don't watch
that. They prefer a variety of presenters. Overall
signed videos are better." B33
7.27 Some people had good ideas on how to develop video
information services.
"I received the Open I signed videos. They were
really good. With clear information. There were videos
about benefits, family credit tax and so on. I watched
the news about these issues and did not understand. The
videos helped a lot. The government should create
signed videos for Deaf people eg fine for not paying
car tax on time and fine for not voting. Many Deaf
people do not know about new information." B41
7.28 It is obvious that this is a source of information
which could be made available to Deaf people - provided
there were Deaf signers and the video materials were kept
up to date.
"Government always provides materials for blind
people and in foreign languages. What about Deaf
people. Deaf people are always the last priority. If
Government disseminates new information on say Council
Tax, they should give videos/
CDs to Deaf people at the same
time." B141
"I feel that the information in
BSL on video about public services,
benefits etc is out of date. Why doesn't the Scottish
Executive employ a Deaf person to learn and to deal
with benefits and to update the information? They could
learn benefits and explain to Deaf people when they
meet." A112
7.29 There was a strong sense of marginalisation in this
regard. Deaf people perceived that public services were
often made accessible to other minorities - notably ethnic
minorities and blind people. Since there had been
some materials provided in
BSL, most Deaf people could not see why
all materials from public services should not be
provided in
BSL. Some people described examples.
"I went to B&Q and they have a
TV explaining in
BSL about
DIY. It is very useful as it also
explained the safety information. I went away with full
knowledge of that topic. There should be the same for
health information, politics, pension and so on."
C160
"On the plane, the screen has an in-vision signer
but it was too small. I couldn't follow." C164
7.30 The production of the videos had to be appropriate
to the setting and the size of the signing image was of
considerable importance. Without
BSL content, Deaf people felt separate
and ignored in information distribution. There was a
considerable strength of feeling that
BSL could be provided if public
authorities wished it. There was no doubt that this would
be a useful means of communication.
Remote video information in
BSL - Internet and Mobile
7.31 Within the group sessions, there were
demonstrations of computer displayed
BSL and video played on handsets or
PDAs. Technically it is possible
nowadays to transmit
BSL messages to modern mobile phones,
handheld computers wirelessly and to desktop computers
linked to the Internet. These demonstrations showed what
BSL video information might be like in
future. The possibilities were taken on by some; in other
cases, they would need a more concrete demonstration with
real time access in order to see how it was relevant. There
was agreement that this form of information content was
desirable although some people raised the question of
cost.
"Good idea with video information. I want to know
if there will be a government grant to buy this
equipment." D170
7.32 It has been a very sensitive issue among Deaf
people that they believe that they have to pay more for
services than do hearing people. New services involving new
equipment may be viewed sceptically unless the cost
benefits are clearly set out. Where a primary function is
to provide information which hearing people receive as a
right, then the Deaf participants felt that the authorities
should make some contribution to cost. Some people picked
up from the
PDA application, the notion of
portability, linking it to mobile phones and text messages.
This was an advantage as it gave some idea of the speed of
service.
"I think getting the information from the computer
would build more confidence for Deaf people, especially
if the signers were Deaf themselves." B150
7.33 This is an area to be developed as the examples
shown were only a brief glimpse of how
BSL information might be available in
the future. The nature of the delivery of
BSL information is crucial to the access
which Deaf people might have.
7.34 Other people returned to the basic need for
BSL information materials.
"We need more
BSL information on the Internet like
Deafstation." A129
"Now we look for any web site that has
BSL information, since Deaf people
are interested in that website…It is more important to
have
BSL on the website." A109
7.35 It was relatively clear that Deaf people considered
that where
BSL communication was not available
directly, they should have access to support material in
BSL on video,
CD and on the Internet.
Adding signing and subtitles to existing
materials
7.36 Television programmes and video adaptations for
Deaf people may add layers of complexity by placing sign or
text over the existing visual message. This creates
interesting issues which are currently unresolved as to how
to convey information with mixtures of signing, visual
action, speech and text. Deaf people have a wide range of
abilities in both
BSL and in English and finding a balance
in a single media is bound to be difficult.
7.37 There was a rejection of in-vision signing as it
was perceived to make the message too complex. However,
there was good deal more in the responses than this.
Firstly, it is not obvious on how much experience the
comments are based. There is limited signing on television
in Scotland and the most obvious experience is of Sign
Zone, late at night and staffed by hearing interpreters
(mainly). Rejection seemed to arise from the fact that the
BSL is hearing and English.
7.38 There was also a question about the nature of the
picture - in the past an 'egg' insert was used for the
interpreter and this occupied a small area of the screen.
More recently the Interpreter is 'indented' and made more
prominent with a reduced video picture 'behind' the
interpreter. The size of this image is probably adequate
whereas the egg was not.
7.39 However, the concerns expressed about the dual
tasks of trying to watch the message in sign and at the
same time, to follow the action on screen are valid.
Subtitles do not intrude in the same way. Below, there are
two dialogues from the focus groups which illustrate these
points.
"I prefer subtitles only, not in-vision
interpreter. The signing is too small and they use
different signs." D170
"But if the Deaf person cannot read, open in-vision
interpreter would be better. What is the point in
having subtitles if you can't read." D169
"It is difficult to watch the signer. Often they
have no facial expression and it is difficult to
understand." E175
"I saw one this morning on
ITV2. They had a signer but no
subtitles. I could not understand so I had to look
around the screen." E180
"The signer is often too small and too difficult to
see. I am lucky to have a wide screen
TV and that helps to bring the
signer into the picture more." E175
" I object to having a hearing signer on the news.
I prefer a Deaf signer because I feel I can relate to
and understand them better." E180
7.40 However, the following dialogue confirms the view
mentioned earlier that Deaf people should be the presenters
in sign language - in in-vision signing.
"I feel if the signers were Scottish it would make
a big difference. We had an interpreter and also a Deaf
signer on the news. I prefer the Deaf signer as they
were 10 times better." A109
"I prefer to have Deaf signers because I feel that
they know how to adapt the register to match the Deaf
community. I think interpreters are not good at this."
A112
7.41 Although it is obvious that the format for
presentation of any items on television can be open to
personal preference (and that more research can be carried
out on subtitles and signing), there is a consensus that
presenters on all fixed media should be Deaf
themselves.
Hearing people learning to sign
7.42 Although Deaf people were critical of hearing
intermediaries who did not sign well and of hearing
interpreters appearing on video and on television, they
were very much in favour of hearing people learning to
sign. Although there are many support scenarios for
interaction, the best solution from the viewpoint of Deaf
people was for hearing people to learn to sign. There were
several simple strands here - hearing people should be
taught sign language in courses; there should be an option
in school as a foreign language, to learn
BSL; and there should be more
interpreters. In between, Deaf participants recounted
terrible stories about lack of communication in public
services - eg being left waiting on a platform with two
young children, because she was given the wrong
instructions, having problems in understanding the police,
being unable to obtain service in fast food places.
"People who want a job where they will meet the
public, should have to learn
BSL." E176
"Bigger companies should pay staff to go on
BSL courses." C160
"Nurses, police, doctors while they are taking
their training should learn
BSL" E180
7.43 The same points were offered as an option for
children.
"All school children should learn
BSL as part of their school
curriculum, just like French, German
etc. There are Deaf children in SCOTLAND."
B151
"
BSL should be taught in schools so that
when they grow up and if one of them becomes a doctor and
meets a Deaf person, they may remember a bit of
BSL" A103
7.44 Although the intention in this section of the
investigation was to show which methods other than sign
language use would be effective, the discussion came back
again and again to the same theme - hearing people should
learn to sign. The use of public services is much easier if
the service provider and the customer both use the same
language. Deaf people as Scottish people, believe that
services in Scotland should take this into account.
Comments on alternative means of providing
BSL
7.45 While much of the daily activity of Deaf people is
in the hearing community, they do not feel a part of that
community. This is described in terms of lack of access to
information and lack of respect for their own language and
culture. The provision of interpreters was seen as a high
priority but there is a clear distinction between a signing
intermediary - family member or friend - and a qualified
and registered interpreter. The former is likely to create
difficulties of confidentiality as well as of
competence.
7.46 There is considered to be a great lack of
interpreters and at present, the lack of emergency
interpreters where Deaf people in urgent need could obtain
support, is also seen as a major problem.
7.47 There was a great deal of support for the creation
of
BSL videos, for Deaf signers on
television and for
BSL on the Internet. All of this is
achievable in current technology.
7.48 Although the search in this section was for support
systems to aid communication in
BSL, and although there were some
positive possibilities in the use of interpreters and
BSL information videos, the views and
discussion continually returned to the need for hearing
people to adapt and to learn to sign.
« Previous | Contents | Next »